1. pig-headed
有没有人称呼过你“猪头”?
尤其是上学期间,大家都乐于相互起个外号,互相调侃。
“猪头”这个叫法,自然也被N多人冠名过。
在英文里,如果有人突然问“Are you pig-headed?”
我们应该如何理解这里面的内涵呢?
“pig-headed”指的是一个人很固执、不轻易改变主意、顽固不化的意思。
如果说一个人是猪头,那就指这个人不太容易相处。
如果你是一个很灵活应变的人,要告诉对方,”No, I’m not.”
2. piggy bank
你家里还有存钱罐吗?很多人小时候都有。
bank既然原意指的是银行。
piggy bank就更好理解了,那就是指猪形状的存钱罐喽。
很形象吧!所以,这样的存钱罐就是省钱的代名词。
例:When I was a child, I had a piggy bank. 当我还是个孩子的时候,我有一个存钱罐。
When I need to use money, I had to smash my piggy bank, and get the money out. 当我想用钱了,我就得打碎我的存钱罐,才能拿出钱来。
3. pig out
是表示小猪出去了吗?
不是的,它是指你身体的的贪吃猪跑出来啦,也就是说你吃了很多东西,再形象一点儿就是代表吃的东西很美味。
例:I pigged out last night, I ate everything. 昨天晚上我狂吃大喝一顿,消灭掉了所有食物。
I am going to pig out tomorrow. 明天我要去大吃一顿。
那你呢?一起来吧!
喜欢先收藏,心仪就给点个赞, 比心心!
本文来自“无人街七号”用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表华夏信息网立场,本站不对文章中的任何观点负责,内容版权归原作者所有、内容只用于提供信息阅读,无任何商业用途。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站(文章、内容、图片、音频、视频)有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至1470280261#qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除、维护您的正当权益。如若转载,请注明出处:http://www.xxxwhg.com/cs/54644.html