逝者|上海翻译家薛范去世,他让《莫斯科郊外的晚上》至今广为传唱

《莫斯科郊外的晚上》《雪绒花》《草帽歌》……一首首耳熟能详的海外经典歌曲在中国广为传唱,这背后有一位共同的译配者——中国翻译家薛范。

刚刚记者从上海翻译家协会获悉,9月2日21时31分,翻译家薛范在上海交通大学医学院附属第九人民医院逝世,享年88岁。

薛范曾任上海市文联荣誉委员,中国翻译协会、中国作家协会、中国音乐家协会、上海市作家协会、上海翻译家协会、上海音乐家协会会员,业内深表沉痛哀悼。

薛范毕业于上海俄语学院,主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究,译配发表《莫斯科郊外的晚上》等世界各国歌曲近2000首。谈及《莫斯科郊外的晚上》,薛范曾在一次访谈中透露,当时一开始好几处译文不尽如人意,有天晚上观摩歌剧演出散场后,他走在淮海西路上,不知从哪幢楼飘来了悦耳钢琴声,凝神谛听。“是肖邦的《降E大调夜曲》。我少年时也曾练过,不知怎的,我竟想象那位弹奏者一定是位少女,在那个静静的夏夜,悠悠扬扬飘忽的琴音,自有一种神秘的、甜蜜的意蕴。”他到家已午夜一点,依然毫无睡意,拿起摊在桌上的《莫斯科郊外的晚上》未完成稿,忽然灵感如涌,只一小时就把歌曲译成誊清。

不久,北京《歌曲》和上海《广播歌选》同时发表了他译配的那首《莫斯科郊外的晚上》。薛范生前还有个心愿——但愿热爱中国歌曲的外国译配者快快出现,让中国歌声唱响世界。

他编译出版的外国歌曲集有30多种,比如《俄苏名歌经典1917-1991》《俄罗斯民歌珍品集》《俄罗斯和苏联合唱珍品集》《世界通俗合唱珍品集》《世界电影经典歌曲500首》《奥斯卡金奖电影歌曲荟萃》《欧美音乐剧名曲选萃》《意大利名歌选萃》《拉丁美洲歌曲集》《乌克兰歌曲选集》《白俄罗斯歌曲选集》《世界反法西斯歌曲选集》。主要著作包括《薛范60年翻译歌曲选》《薛范60年音乐文论选》《歌曲翻译探索与实践》。

他曾6次获得俄罗斯联邦褒奖,包括叶利钦总统亲自授予的“友谊勋章”(1997年)、“俄中友谊奖章”(1999年)、同时获中国政府颁发的“中俄友谊奖章”、“尼·奥斯特罗夫斯基”金质奖章(2007年)、“为发展俄中关系功勋章”(2009年)。1994年以来,多地举办过多台“薛范翻译作品专场音乐会”。

薛范2005年获中国翻译协会授予翻译家荣誉称号。2022年获中国翻译协会颁发“翻译文化终身成就奖”。

编辑:许旸

图片来源:出版方

责任编辑:邢晓芳

本文来自“等待是无言的情话”用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表华夏信息网立场,本站不对文章中的任何观点负责,内容版权归原作者所有、内容只用于提供信息阅读,无任何商业用途。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站(文章、内容、图片、音频、视频)有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至1470280261#qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除、维护您的正当权益。如若转载,请注明出处:http://www.xxxwhg.com/zh/11522.html

上一篇 2022-09-03 19:51:40
下一篇 2022-09-03 19:51:10

相关推荐

  • 翻译家薛范去世,曾译配《莫斯科郊外的晚上》

    文/羊城晚报全媒体记者 何晶羊城晚报全媒体记者从上海翻译家协会官方微信号获悉,9月2日21时31分,翻译家薛范因病医治无效,于上海交通大学医学院附属第九人民医院逝世,享年88岁。“深夜花园里,四处静悄悄,只有风儿在轻轻唱……”这首大家耳熟能详的歌曲《莫斯科郊外的晚上

    2022-09-03 19:53:30
    213
  • 悼念!翻译家薛范去世,2岁患病,自学成才,配译出一代人难忘的旋律……

    《莫斯科郊外的晚上》《雪绒花》《鸽子》《草帽歌》……一首首耳熟能详的海外经典歌曲在中国广为传唱,动人旋律和歌词回荡在一代人的青春记忆里。这背后有一位共同的译配者——中国翻译家薛范,他用译配的歌曲搏击人生的乐章,也将作品中澎湃生命力传递给听众,予人力量。记者

    2022-09-03 19:52:33
    215